AS CO-TRANSLATOR
Zodiac
By Moikom Zeqo, translated by Anastas Kapurani & Wayne Miller
Shortlisted for the PEN Center USA Award in Translation
โZodiac moves in alluvial patterns, gathering the sediment of mythologies, artifacts, and cultural practices and redistributing them in the forceful current of Zeqoโs cascading, mostly unbroken stanzas. [. . .] In its playful prophecy, Zodiac smolders with a restless magic and affords English readers and important access point to a distinctive Albanian voice[.]โ โNotre Dame Review
โ[A] crucial artifact for poetry, for transnational art, for mythology and language, and for perspective. [. . . An] elegant jumble of human experience, a manic meditation of the personโs place in and out of time.โ American Microreviews & Interviews
โZeqo plays an ecstatic lyric game [. . .] We can imagine a poem like a full-fleshed lion that might open its mouth to explain the connections between all things.โ โEntropy
I Don’t Believe in Ghosts
By Moikom Zeqo, translated by Wayne Miller, with the author, et al.
โZeqoโs poems explode socialist realism with exuberant bursts of imagination [. . .] Reminiscent of other rabble-rousing poets born mid-20th century in the Soviet Unionโs shadow (such as Sloveniaโs Tomaz Salamun and Polandโs Piotr Sommer), these poems reflect a particularly Albanian point of view[.] [E]very poem crackles with life.โ โPublishers Weekly
โ[Zeqoโs poems] have a toughness, a lively shrewdness, even at their most melancholic. They are surehanded and straightforward with their language, vigorous, brief, learned and unsentimental[.] โLizzie Hutton, Rain Taxi
โ[G]reat art is timeless, and there is plenty of it here.โ โPiotr Florczyk, West Branch

